Raquel Salas Rivera

 

a veces américa


vomito cascabeles de verbos americanos
la americanización del idioma entra
por el techo solar

veinte revistas piden poemas
sobre orlando en inglés
no nos preguntan si nos hemos asimilado
a los cantos gregorianos sin parranda
meri crijma etc
es como si no les importara

todo irónicamente purgado
sobre mí y entonces te publicaré
si me dedicas un verso que dice
te odio américa
pero tienes que decirlo lindo
para que mis hijos lo puedan leer

y mi culpa y mi carne
y mi consumo culpable y mi falta de entendimiento
y mi moralismo sobre tu ropa o tu celular
y

                 entre los colonizados nos hablamos
no te decimos que hemos decidido
que eres basura incendiada
no te lo decimos porque
somos las cadenas de tus perros
llevamos nombres como
magdalena

américa verbobomba
verbodesiertomigra
verbosueñosypromesas robadas
actos o actos
dices que trump es anti-americano
pero ¿sabes qué
                eres américa?

verboamérica que nos acumula
nos centraliza nos afirma si decimos
soy americano también
comisura soy de los ginsbergs
las artes me incorporan
américa quiere patrocinarme
quiere que traiga cervezas al bbq

cuando leo poemas
américa opina

a todas estas apenas spiqueo
sin escupir
                pero igual américa
masoquista dice ¡es cierto,
soy MALA
                pero
                                     no puedo cambiar!

no quiero cambiarte américa
soy una langosta atada con gomas
si muero muero en traición
transitoriamente nunca
américa
deja que me arresten
quédate callada como siempre

 

sometimes america


i vomit sleigh bells made from american verbs
the americanization of language enters
through a sunroof

twenty journals ask for poems
about orlando in english
they don’t ask if we’ve assimilated
to the gregorian chants without parranda
meri crijma etc
it’s as if they didn’t care

everything is ironically purged
on me and then i’ll publish you
if you dedicate a verse that says
i hate you america
but you have to say it nice
so my kids can read it

and my fault and my flesh
and my guilty consumption and my lack of understanding
and my moralism about your clothes or your smart phone
and

                  among the colonized we speak
we don’t tell you we’ve decided
you are trashfire
we don’t tell you because
we are your dogs’ chains
with names like
magdalena

america bombverb
desertmigraverb
dreamsandpromisesverb stolen
acts or acts
you say trump is un-american
but did you know
               you are america?

americaverb that accumulates us
centralizes us affirms us if we say
i’m american too
i’m the ginsbergs’ commissure
the arts incorporate me
america wants to be my patron
wants me to bring beer to the bbq

when i read poems america
gives opinions

this whole time i barely spic
without spitting
                but just the same masochist
america says it’s true
i’m BAD
but i can’t change!

i don’t want to change you america
i am a lobster tied with rubber bands
if i die i die in treason
transitorily never
america
let them arrest me
and as always say nothing


 

espantapájaros


que todo quepa en un espantapájaros
por los ojos entran las picadas de los cuervos
las vainas extrañas
podredumbre de mentes dice abuela
y los doce corazones cantan
que el futuro es heterosexual
o comemierda

si tan siquiera tuviera corazón
el pobre no hace más que amar
y no sabe que lo que tiene es
carne de metal pero sin igual

tiran bombas incendiarias en circo
dicen que por competir
(no es homofobia)
pero de eso están hechos los pies abiertos
escobas espeluzás o rótulos
muy comportadamente cuir

competir es cosa de mercado
es cosa de comerse el bistec del odio
es cosa otoñal
entre estaciones de entrenarse
a decir no exageres

el futuro/nos parecemos
el futuro nosferatu
sobrevivir es entretener la idea
(español maligno y virao)
el sombrero era de un humano
pero le queda enorme e inestable:
un crucero en un puerto hambriento

el sombrero ya le pertenece al invierno
aunque le jure lealtad al pasado

rompimos las cadenas de la euforia
adentrándonos en un campo de trigo
el maíz negro rojo y blanco
las mazorcas los nudillos
de polenta y abeja

amarillenta está la tierra seca
y el cielo gris

no es que morimos
es que renacemos
a lo loco
y a cuentagotas





 

scarecrow


may everything fit in a scarecrow
the crow pecks enter through the eyes
the stranger things
minds rotting says abuela
and the doce corazones sing
that the future is heterosexual
or comemierda

if i only had a heart
the poor thing does nothing but love
and doesn’t know that what he has
is unequaled metal flesh

they throw smoke bombs into circo
they say to compete
(it isn’t homophobia)
but this is what makes the open feet
mussed brooms or signs
very well-behavingly queer

to compete is a market thing
it’s like eating hatred’s steak
it’s an autumn thing
between seasons training oneself
to say don’t exaggerate

the future/ we are like each other
the future nosferatu
sobrevivir es entretener la idea
(malignant and twisted spanish)
the hat was a human’s
but fits huge and unstable:
a cruiseship in a hungry port

the hat belongs to winter
even if it swears loyalty to the past
breaking the chains of euphoria
going deeper into the wheatfield
the black red and white corn
the cobs the knuckles
of polenta and bee

yellowish is the dry earth
and the grey sky

it isn’t that we die
it’s that we are reborn
haphazardly
and with a dropper

 



 

translation of poem from Caneca de anhelos turbios

cámaras confiscadas


camarógrafos detenidos
evidencias suprimidas

ni libros ni bibliotecas ni libertarios
ni lanzallamas ni llama-a-armas
ni anti-armamentistas ni contrabandistas de desertores
ni listas de periodistas tragados
ni listos estamos para todo esto

porque nunca fue
porque no hay quien crea
que pueden volver a confiscar
a detener
a suprimir
a quemar al lanzallamas
a tirotear al llama-a-armas
a hallar al desertor

porque nunca fue
porque nadie se acuerda
porque estamos todos locos
que decimos que tales días fueron
que eso se hizo
porque se quedaron sin remedio
y ¿qué iban a hacer
con las cámaras
con los camarógrafos
con la evidencia
con los libros
y los subversivos?

si mi poeta no tiene nombre
¿sabrás tú quién fue?
¿sabrán ellos
qué costó tener que considerar
lo que cuesta hablar con un vecino
saber dónde rayas en la paranoia
y dónde rayan ellos en
alguna frase clave?

si mi poema deja alusiones
¿sabrás donde entierro los nombres
si tenemos nombres
o si los hemos dejado
en la niñez con la gota real
con los insomnios cáusticos
bajo casucha con perro
con gallina
con la miasma rancia
de mangó podrido?

¿sabrás si éramos
si teníamos madre o padre
si teníamos trato
con un hombre con cicatriz
en el labio inferior?

tuve una vez una mochila
con bandera incorrecta
tuve tal vez un panfleto
que me dieron de camino al trabajo
y en mis ojos reciedumbre
en mi mandíbula de hierro

¿será por eso que han desaparecido
objetos esporádicos
y las grúas me limitan a locales
donde frecuentan todos?

¡sólo muevo la esperanza con mis puños!
para que mis palabras dejen códigos indescifrables
para que mis alusiones esquiven la detección
para que mis fuentes sean siempre ignotas
para que los ingenuos no sean víctimas de los inquisidores
para que mis palabras liberen a los que nunca dudan
antes de que los condenen
a los anaqueles de las fogatas


 

confiscated cameras


detained cameramen
suppressed evidence

neither books nor libraries nor rebels
nor flamethrowers nor callers-to-arms
nor anti-armamentists nor contrabandists nor deserters
nor lists of journalists swallowed
nor ready-made are we for all this

because it never was
because no one believes
they can once again confiscate
detain
suppress
burn the flamethrower
shoot the caller-to-arms
find the deserter

because it never was
because no one remembers
because we’ve all lost it
all of us who say those days existed
that happened
because they had no choice
and what could they do
with the cameras
with the cameramen
with the evidence
with the books
and the subversives?

if my poet has no name
will you know who they were?
will they know
how much it cost to consider
what it costs to speak to a neighbor
where you verge on paranoia
and where they verge on
some key phrase?

if my poem leaves allusions
will you know where i bury the names
if we have names
or if we’ve left left them
in childhood with the royal gout
the caustic insomnias
under the hovel with the dog
the chicken
the rancid miasma
of the rotten mangó?

will you know if we were
if we had mother or father
if we spoke to the man with a scar
on his lower lip?

i once had a backpack
with the wrong flag
i perhaps had a pamphlet
they handed me on my way to work
and in my eyes hardness
in my steel jaw

is that why sporadic objects
have disappeared
and cranes limit me to bars
everyone frequents?

i only move hope with my fists!
so my words may leave indescifrable codes
so my allusions may escape detection
so my sources may remain unknown
so the ingenuous don’t become the inquisitor’s victims
so my words may free those who never doubt
before they are condemned
to the bonfire’s bookshelves

next author>>>